Expressions idiomatiques avec la nourriture

//Expressions idiomatiques avec la nourriture

Expressions idiomatiques avec la nourriture

The French  say “the carrots are cooked” (Les carottes sont cuites) instead of “there’s no hope of changing it”.

Les carottes sont cuites

 

The French  say “make a whole cheese about it” (En faire tout un fromage) instead of “make a big deal of something”.

En faire tout un fromage

The French  say “cut the pear in half” (Couper la poire en deux) instead of “split the bill”.

Couper la poire en deux

 

The French say “a mouthful of bread” (Pour une bouchée de pain) instead of “buy something for cheap”.

pour une bouchée de pain

 

The French say “mind you own onions” (Occupe-toi de tes oignons) instead of “mind your own business”.

occupe toi de tes oignons

 

The French say “go and cook yourself an egg” (Va te faire cuire un œuf) instead of “get lost”.

va te faire cuire un oeuf

 

The French say “water down their wine” (Mettre de l’eau dans son vin) instead of “tone it down”.

mettre de l'eau dans son vin

 

The French say “spit in the soup” (Cracher dans la soupe) instead of “ungrateful”.

cracher dans la soupe

 

The French say “put their grain of salt” in it (Y mettre son grain de sel) instead of “stick their nose in your business”.

mettre son grain de sel

 

The French say “milk soup” (Être soupe au lait) instead of “thin skin”.

être soupe au lait

 

The French say “tell salads” (Raconter des salades) instead of “tell lies”.

raconter des salades

 

The French say “drenched like a soup” (Être trempé comme une soupe) instead of “soaked”.

être trempé comme une soupe

 

The French say “you did not invent the thread that cuts the butter”. (Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre) instead of “dumb”.

ne pas inventer le fil a couper le beurre

The French say “put butter in the spinach” (Mettre du beurre dans les épinards) instead of “improve their financial situation”.

Mettre du beurre dans les épinards

 

The French say “mustard coming up their nose” (La moutarde me monte au nez) instead of “get annoyed”.

moutarde monte au nez

 

The French say “buttered” (Être beurré) instead of “drunk”.

ivre

2016-02-06T17:07:57+00:00 janvier 30th, 2016|